|
||
|
||
| Archiwum 2005 |
|
|
Nauka
„Makor Rishon”, 18 marca 2005
Artykuł Miri Paz pt. „Ziemia nasiąknięta krwią”, poświęcony
sprawie Jedwabnego. We wstępie dziennikarka opisuje wizytę w
Instytucie Pamięci Narodowej, podkreślając niezależność tej
instytucji oraz wagę prowadzonych przez IPN spraw, zwłaszcza tej
dotyczącej mordu w Jedwabnem. Cytuje dyrektora IPNu, prof. Kieresa,
który tłumaczy, że zajął się Jedwabnem bo „każdy naród powinien znać
nie tylko jasne, ale również ciemne strony swojej historii”. Paz
opisuje reakcje narodowej prawicy na te „ciemne strony historii”
„Yayn vegourme” maj 2005
Artykuł Miri Paz o krakowskich restauracjach prowadzonych przez Suzanę Mrożek, żonę znanego pisarza i dramaturga Sławomira Mrożka. Paz w superlatywach opisuje jedną z restauracji Suzany Mrożek - „Wentzla”, którą polecili dziennikarce francuscy znajomi. Chwali serwowane potrawy, obszernie opisuje wnętrze restauracji i obrazy kapistów tam wystawione. Paz pisze również o tradycyjnej kuchni polskiej, która, jak twierdzi, nie ustępuje kuchni francuskiej czy włoskiej. Zachęca wszystkich czytelników, by podczas pobytu w Krakowie odwiedzili „Wentzla”.
Miesięcznik literacki „Iton 77”, czerwiec 2005
Artykuł Miri Paz pt. „Polski paradoks”. Dziennikarka przedstawia
czytelnikom nominowaną do nagrody Nike książkę Anny Bikont pt. „My z
Jedwabnego”, pisze o perypetiach związanych z powstaniem tej książki
i o tym, jak sprawa Jedwabnego podzieliła społeczeństwo polskie. W
dalszej części artykułu, zatytułowanej „Historia nie odpoczywa” Paz
mówi o ciągłym odkrywaniu i dokumentowaniu nowych faktów dotyczących
przeszłości Polski, m.in. sprawy wysiedlenia dużej grupy Polaków z
Suwalszczyzny przez Sowietów. Sprawę tę odkryła, przez szereg lat
badała, a teraz opisuje w książce dziennikarka radiowa, Alicja
Maciejowska. Zbrodnią zajmuje się także IPN, który, jak pisze Paz, w
swoich archiwach ma 80 kilogramów dokumentów na temat zbrodni
sowieckich.
„Yediot
Acharonot”, lipiec 2005
Rozmowa Miri Paz z Leszkiem Kwiatkowskim, tłumaczem literatury hebrajskiej na język polski. Kwiatkowski, który świetnie przetłumaczył ostatnią powieść Amosa Oza „Opowieść o miłości i mroku” (A Tale of Love and Darkness) opowiada o swojej pracy, fascynacji językiem hebrajskim i podobieństwach między czytelnikami polskimi i izraelskimi.
„Wiadomości
z Hajfy i północy”, 3 sierpnia
Relacja z wizyty studyjnej do Polski, zorganizowanej przez Instytut Polski i Ośrodek Nauczania o Holocauście „Maszmaut” we współpracy z polskimi instytucjami. Autorzy relacji wyjaśniają, że podróż ta była kontynuacją dwuletniego programu edukacyjnego „Pod wspólnym niebem”, koordynowanego przez pracownika IP, Yarona Karola Beckera, w ramach którego w Ośrodku „Maszmaut” gościli najlepsi wykładowcy z Polski. W artykule podkreślono profesjonalna organizację wyjazdu, bogaty program turystyczny i edukacyjny, prowadzony przez najlepszych polskich wykładowców oraz bardzo ciepły stosunek gospodarzy do uczestników podróży studyjnej.
|
||
|
||